Невозможно не отдать должное проницательному человеку с прекрасными манерами, а мистер Хадсон, безусловно, был именно таким человеком: в противном случае ему не удалось бы так тонко уловить, насколько приятен будет его собеседнице комплимент, сделанный персоналу мэрии, да ещё и сформулированный столь изящно. Если бы мисс Тёрнер не считала, что краснеть - недостойно компетентной деловой женщины, вовлечённой в большую городскую политику, непременно сейчас зарделась бы. Однако Марджери полагала, что нет случаев, подходящих для чрезмерно эмоционального выражения чувств, а потому ограничилась удовлетворённой улыбкой с лёгким оттенком благодарности.
- Должна заметить, мистер Хадсон, у вас тонкое и на редкость верное понимание того, что можно считать достоянием политического института, - проговорила мисс Тёрнер, с удовольствием пригубив вино. - Изящество в сочетании со строгостью, взвешенность, подлинный профессионализм - всего этого часто так не хватает в наше время, - в голосе Марджери прозвучали ностальгические нотки: если бы встреча проходила в более привычной обстановке, а они с мистером Хадсоном уже успели сойтись поближе, она бы непременно вслух отдала должное общественным традициям альбертианской эпохи, но сейчас ситуация казалась слишком непривычной и шаткой, чтобы позволить себе столь явно расслабиться.
Будучи склонна к глубокому самоанализу и способна производить его в любые, порой самые неожиданные и критические моменты, мисс Тёрнер заглянула к себе в душу и признала: мистеру Хадсону удалось всерьёз взволновать её, затронув самые тонкие, чувствительные струны. Всё его поведение говорило о том, что перед ней человек не только интересный и состоявшийся, но и в высшей степени достойный, понимающий правила хорошего тона где-то на уровне основных человеческих инстинктов. Как деликатно он сохранял расстояние между ними, наливая ей вино! До чего располагающе и невозмутимо улыбался, предоставляя ей документы! Сколько открытости выражали кончики его пальцев, несмотря на всю демонстрируемую сдержанность!
- Подобный подход невозможно не оценить, мистер Хадсон, - Марджери вложила в свои слова больше теплоты, чем когда-либо. Она даже собиралась сказать "дорогой мистер Хадсон", но решила, что их отношения находятся не на том уровне, который позволяет такую вольность.
Будучи ещё в студенческие годы автором нашумевшей статьи "Улыбки и жесты - друзья или враги делового человека?", мисс Тёрнер понимала, сколь значительную работу проделал её собеседник, чтобы держаться таким образом. Жестология - сложная наука, и если мистер Хадсон так хорошо овладел ею, у него явно были на то причины. Мысль о том, что именно сегодняшняя встреча с ней, Марджери, послужила такой причиной, непозволительно будоражила и внушала тревогу. Стремясь унять душевный трепет, мисс Тёрнер аккуратно сложила перед собой руки, усилием воли победила желание сделать из салфетки плащ для столового ножа и посмотрела в лицо мистеру Хадсону. Душевный трепет не только не унялся, но и разгулялся с удвоенной силой, что снова подтолкнуло Марджери припасть к бокалу.
Ответ, данный на уместный и тонкий, по словам собеседника, вопрос, потряс мисс Тёрнер. Возможно, её подвела уверенность в том, что мистер Хадсон и эмоциональные переживания абсолютно несовместимы, возможно, всему виной было то, как усердно Марджери в последние десять лет отрицала само существование такого эфемерного явления, как влюблённость.
- Мистер Хадсон, вы вознаградили меня за уместность вопроса подкупающей прямотой ответа, - смятение сообщило улыбке мисс Тёрнер слегка безумный оттенок, однако не смогло заставить Марджери забыть о манерах. Небольшая пауза после подобного признания была вполне дозволительна и, пожалуй, её стоило использовать, чтобы проверить, хорошо ли мистер Хадсон себя чувствует, и не является ли его в высшей степени обстоятельная тирада признаком какой-нибудь скрытой, почти бессимптомно протекающей лихорадки. Как давняя знакомая, искренний доброжелатель и, наконец, как друг мисс Тёрнер была обязана это сделать.
- Ваше признание бесконечно лестно для меня, мистер Хадсон, поскольку вы, безусловно, один из самых интересных, а, главное, разумных и достойных граждан Виспершира, - голос Марджери прозвучал проникновенно, и даже расстояние между её рукой и рукой собеседника сократилось на одну восьмую дюйма. - Перечисленные вами признаки, особенно желание создать некую общую традицию и стремление придать нашему знакомству семейственности, представив меня миссис Хадсон, - явные симптомы того, что принято считать влюблённостью. Но прошу вас, прислушайтесь к себе: вы уверены, что эта внезапная тяга к моему обществу не проявление уважения или, к примеру, интереса к музыке в стиле ретро? Не следствие эмоционального перенапряжения, спровоцированного какой-нибудь скрытой лихорадкой? Вы в самом деле полагаете, что существование эмоциональной привязанности, называемой влюблённостью, можно считать доказанным?
Аргументы и твёрдая доказательная база - вот что способно спасти в любой ситуации. Сейчас мисс Тёрнер даже самой себе не смогла бы ответить, чего ей больше хочется - с тайным трепетом принять аргументы мистера Хадсона, если у него таковые найдутся, или с огромным облегчением их опровергнуть.
Салфеточная роза не годилась в качестве аргумента, но была до того изящна и пропорциональна, что Марджери залюбовалась ею.
- О, мистер Хадсон, столь эстетичную вещь нельзя назвать в полной мере бессмысленной, - мисс Тёрнер улыбнулась. - Я бы даже сказала, что она может послужить своеобразным дополнением к документам. И прошу, не тревожьтесь: у меня нет и мысли о том, что вы способны причинить мне какое-либо неудобство. Я слишком уважаю вас, чтобы подумать что-либо подобное.
Оказаться между бумажной розой, подшивкой документов, сомнениями и непонятным волнением - коллизия, достойная пера Снейкспира. В этот момент Марджери поняла, почему никогда не хотела быть на месте ни одной романтической героини.